index






HARRY DE VRIES DRAAGT GEDICHT OP AAN ALBERT HAGENAARS

Harry G. de Vries (1961, Enkhuizen) maakte zijn debuut als dichter met de bundel ĎColourizationsí, (WEL, 2020). Hij kreeg eerder bekendheid met vertalingen van gedichten van Philip Larkin, onder de titel 'Sneeuw valt op een zondag in april' uitgegeven door uitgeverij Wagner & Van Santen.
 
Bijzonder is dat De Vries, in het dagelijks leven docent Engels, zín eigen poŽzie alleen in het Engels publiceert. Tijdens een verblijf in Frankrijk in juli 2022 schreef hij ĎImaginationí en droeg het op aan Albert Hagenaars.
De tekst bevat allerlei verwijzingen naar het werk van de laatste, o.a. de invloed van IndonesiŽ, het motief van het reizen en het belang van vervlochten werkelijkheden.




IMAGINATION
 
For Albert Hagenaars
 
Just after two, for seconds,
the bedroom curtains
of this French hillside farm
lit up to reveal their flowers
like puppets in a wayang show.
 
And yet, I did not hear
the car I listened for,
and could not but conclude
that its cones had taken aim
from miles away,
 
as they slowly swerved
over fields and hamlets,
across the hollow curve
in the landscape,
while turning the driver
 
into a projectionist,
flowers into shadow art,
and me into a spectator
of theatre on light and dark,
cast from another continent.






Harry G. de Vries. Foto: A.H.




Gedichten van De Vries worden regelmatig opgenomen in Amerikaanse en Britse literair tijdschriften en bloemlezingen, zoals The Broadkill Review (Delaware, USA) en ENVOI (Cinnamon Press, UK).
Zijn vertaling van Larkins 'Home is so sad' verscheen o.a. in 'We' / 'Wij', een boek van de Britse schrijver David Nicholls, dat werd gepubliceerd door Meulenhoff Boekerij in 2015 en aangeprezen in het tv-programma De Wereld Draait Door. Hetzelfde gedicht werd geselecteerd door Mensje van Keulen voor de Nederlandse versie van 'Poems That Make Grown Women Cry' (Prometheus, 2015).
 
Hij publiceert zijn meeste gedichten op een eigen website.




index