index

GEDICHT 'OVERGAVE' UIT 'BLOEDKRANS' DRIETALIG OP VIDEO


Bongers Productions in Hoogerheide publiceerde onder de titel ‘Surrender’ o.a. middels You Tube de derde poëzievideo van Albert Hagenaars.
De video, die in december klaar was, is gebaseerd op het gedicht ‘Overgave’, het laatste van een reeks van zeven gedichten die zich op Java afspelen. Alle gedichten werden door John Irons in het Engels vertaald en door Agung Soemitro in het Indonesisch.

 

Klik HIER.

 

 

OVERGAVE

Het gamelanorkest zet in, koper op koper
krijgt een oude belofte z'n beslag.
Schrille stemmen zoeken, groeien in kracht.

We schrijden in stijve kleding naar het midden
van de kring en werpen betelblad naar elkaar
waar geen onheil tegen mag zijn bestand.

Ik stap zo voorzichtig mogelijk het ei kapot
en jij wast mijn voeten met wat vrijkomt
in de schaal met bloemenwater.

Onder aller goedkeurend oog
leeg ik een zak met rijst, noten en zaden
in jouw nog even toegedekte schoot.

Hoe diep begraven in mijn moedertaal,
hoezeer onttrokken aan de bloedkrans
lijkt nu, voortwoekerend in nieuw leven,

de goedertieren dood.

 

 

 

SURRENDER

The gamelan strikes up, copper against copper
brings a former pledge to its conclusion.
Shrill voices search, grow stronger.
 
In our stiff garments we stride to the centre
of the ring and throw betel leaves at each other,
against which no disaster can prevail.
 
As carefully as possible I step on the egg
and you wash my feet with what is freed
in the bowl with flower-petal water.
 
Under the approving eye of all
I empty a sack with rice, nuts and seeds
in your still briefly covered lap.
 
How deeply buried in my mother tongue,
how far withdrawn from the wreath of blood,
insatiably spreading in new life
 
merciful death now seems.


 Translation by John Irons

 

PENYERAHAN

Gamelan berkumandang, kuningan di atas
kuningan janjian tua menjadi kenyataan.
Suara suara semakin keras, memekakkan telinga.

Kita melangkah dengan balutan ketat busana
ke dalam lingkaran dan saling melempar daun sirih
untuk mengelakan semua bencana.

Perlahan lahan kuinjak telor
dan dengan kebebasan kau basuh kakiku
dengan air bunga dari bejana.

Dibawah semua saksi mata kukosongkan
beras, kacang dan biji bijian dari kantung
ke pangkuanmu yang sementara masih tertutup.

Terkubur sangat dalam di bahasa ibuku,
membebaskan diri dari lingkaran darah,
seperti sekarang, merasuk dalam ke hidupan baru,

kematian yang berbelas kasihan.


Terjemaham oleh Agung Soemitro


index