Begin 2019 begonnen de voorbereidingen voor een korte film over
'Projectie', een gedicht dat Albert Hagenaars ruim dertig jaar geleden
schreef. De gelijknamige film wordt als studieproject in fasen
uitgevoerd door studenten van de filmopleidingen in Tilburg en Bergen
op Zoom. Tijdens het zoeken naar een passende literaire tekst kozen
zij 'Projectie'.
Het gedicht werd gepubliceerd in het
tijdschrift De Tweede Ronde (jrg. 6, no. 3, 1985) en verscheen in de
bundel 'Intriges' (Uitgeverij In de Knipscheer, 1986).
PROJECTIE
De stad valt, veld geworden, stil.
Slechts lege staken uit de sneeuw
schuin omhoog, als
enig teken van wat
ook innerlijk niet meer te
verhinderen is.
In de gangen flakkert een
laatste licht.
Buizen staan op springen. Geen metro
rijdt
nog terug naar het eindpunt waar alles eens
begon. Zelf de roosters vriezen dicht.
Nu wordt
zijn etage ruim en licht, kan hij
ademloos voor het
raam blijven staan waarop
het verleden zich,
haperend nog, projecteert:
Heide tot aan de
bosrand in hevige bloei.
Klokken katholiek dreigend
in de verte.
Haar in het zand gesmoorde kreet. Het
bloed.
|
|
De beeldopnamen zijn inmiddels gereed. Er werd o.a. in
de binnenstad van Bergen op Zoom gefilmd, op een akker en een
heideveld en in de onderaardse gangen en nissen van het voormalige
suikerlaboratorium waar Zoomvliet Studio is gevestigd.
Momenteel verzorgen de studenten de montage en worden de laatste
geluidsopnamen gemaakt.

De opnamen op de heide aan de
Balsedreef zijn gebaseerd op de laatste alinea van het
gedicht: “Heide tot aan de bosrand in hevige bloei. /
Klokken katholiek dreigend in de verte.” |

V.l.n.r.: ???, Huib Robben (met
rugzak), Eric Wobma, Koen Revet en Thijs de Boer (achter de
camera). |
Het is de bedoeling dat er meerdere versies van de
film verschijnen, ook een in het Engels en in het Frans. Daartoe
werden onderstaande vertalingen gemaakt door John Irons en Bernard de
Coen.
PROJECTION
The city, now fields, falls silent.
Only bare poles stick
slantwise out of
the snow, as the sole sign
of what, within
as well, no more can be
prevented.
In
the subway tunnels a last light flickers.
Tubes are at bursting
point. No metro train
returns to where it all
once
began. Even the grids
freeze up.
Now his loft becomes spacious and light, he can
stand breathless at the
window, onto which
the past, still
falteringly, is projected:
Heather profusely in bloom right up to the wood.
Catholic bells that
threaten in the distance.
Her shriek, smothered in
sand. The blood.
Translation: John Irons
|
|

Geluidsman Dickenson Eekman,
tijdens de opnamen voor de regel: “…waarop het verleden zich,
haperend nog, projecteert:” Foto: © Albert Hagenaars. |
PROJECTION
La
ville tombe, devenue champ, à l’arrêt.
Seuls des pieux vides
émergent de la neige
de biais, unique signe de
ce qui n’est plus
à empêcher ni même
intérieurement.
Une dernière lumière oscille dans les couloirs.
Les conduites sont sur le
point d’éclater. Aucun métro
ne retourne plus au
terminus où tout jadis a
commencé. Même les grilles
s’obstruent au gel.
Son étage devient spacieux et lumineux, il peut
rester sans souffle devant
la fenêtre sur laquelle
le passé, hésitant encore,
se projette:
Bruyère jusqu’à l’orée en pleine floraison.
Des cloches catholiquement
menaçantes au loin.
Son cri à elle étouffé dans
le sable. Le sang.
Bernard De Coen
|
|
Binnenkort zal de film te
zien zijn middels o.a. een link op deze site.
Een aankondiging
staat al op
Internet Movie Database, een online databank met films,
televisieseries, acteurs en videogames.

Actrice Jade Tuitert. Foto: ©
Albert Hagenaars. |

Sfeerfoto met medeproducer Huib
Robben in Zoomvliet Studio. Foto: Albert Hagenaars. |

In de onderaardse gangen, ooit bestemd
voor de afvoer van pulp, van het voormalige suikerlaboratorium
aan de Van Konijnenburgweg. Momenteel is in dit monumentale
complex de filmopleiding Zoomvliet Studio gevestigd. Foto:
naam volgt. |
LINKS
Huib Robben,
Graafmedia
Jade
Tuitert
Eric Wobma
Meer informatie volgt
|