Al sinds hun kennismaking in het Javaanse cultuurcentrum
Yogyakarta, bijna twintig jaar geleden, volgen kunstenares
Edith Bons (1952, Nieuw-Guinea) en Albert Hagenaars
elkaars activiteiten. Dat leidt regelmatig tot diverse
vormen van samenwerking.
Zo vervaardigde Edith Bons het werk ‘Javanese girl’ voor
de bundel ‘Palawija - De derde oogst - The third harvest’
en schreef Albert Hagenaars het essay ‘Edith Bons – 25
jaar kunstenaar’.
Het project ‘Samenval - Gabungan’ is het laatste voorbeeld
van hun samenwerking, die vooral gebaseerd is op eenzelfde
fascinatie voor contrasten als west-oost in het algemeen
en Indonesië-Nederland in het bijzonder; man-vrouw;
heden-verleden; en traditie-vernieuwing.
‘Samenval - Gabungan’ bestaat uit een gelijknamig boek,
optredens en exposities, plus een video.
Het boek bevat 40 afbeeldingen in kleur van schilderijen,
driedimensionale werken en een installatie van Edith Bons
plus evenzoveel gedichten die Albert Hagenaars daarbij
maakte, in zowel het Nederlands als Bahasa Indonesia.
Alle gedichten zijn nadrukkelijk bij de afbeeldingen
geschreven en willen daarom ook niet zelfstandig
beoordeeld worden.
De heer H.E. Mayerfas (ambassadeur van Indonesië in
Nederland) schreef het voorwoord en Barney Agerbeek
(dichter, romancier en kunstverzamelaar) de inleiding. Ook
hun teksten zijn in beide talen opgenomen.
‘Samenval-Gabungan’ werd gepresenteerd in de Indonesische
ambassade te Den Haag. Op 9 november 2023 werden daar voor
een select gezelschap de eerste exemplaren van
‘Samenval-Gabungan’ uitgereikt aan ambassadeur Mayerfas en
diens naaste medewerkster/contactpersoon Ibu Puji Lestari.
V.r.n.l.: Ambassadeur Mayerfas, Edith
Bons, Ibu Puji Lestari, AH.
Er werden verschillende toespraken gehouden. Om praktische
redenen waren die in het Engels. Albert Hagenaars las
onderstaande beschouwing voor:
A FEW WORDS ABOUT THIS PROJECT
Dear mr. Ambassador, dear Ibu Puji, dear all!
When I became acquainted with Edith’s work, 17 years ago
now, I was immediately struck by the characteristics
that stood out most strongly to me. These are of course
the technical combinations, but above all, because as an
author and a poet I think in images, the unique
iconography. In work after work she evokes a world that
is partly familiar and partly strange, partly figurative
and partly abstract.
Most of her themes are usually derived from the
relations between Indonesia, where she grew up, and the
Netherlands, where she works the most.
Her imagery stuck with me and deepened as we got to know
each other better. Her work has a silent power; it grows
over time instead of fading away, as is the case with
much art. It is determined by increasing intrusiveness.
The subjects are countless and increasingly transcend
the cultures mentioned. In paintings, collages,
three-dimensional work and installations, she
investigates birth, marriage, giving birth and of
course, finally, death: in short, the entire circle of
human existence, “condition humaine” as the famous
French writer André Malraux used to say: Kondisi
Manusia.
The motifs she works with include the exuberant nature
of her native country, the strong influence of religion
(especially compared to that in the Netherlands), the
importance of ancient traditions that must be
maintained, and the tensions between group culture (the
East) and individual culture (the West).
Striking are the dots and floral motifs that support or
permeate many representations, symbols of the turbulent
life-force. No wonder that she repeatedly depicts leaves
and lianas or liana-like shapes.
They are the riddles of the blossom, the cells of love,
the seeds of our existence and, subsequently, the way in
which we, the viewers, deal with them.
Once we look at Edith's work long enough and interrogate
it, it begins to shape us, to provoke answers. If there
is one aspect that Edith's art is definitely not, I have
to mention non-commitment. Her works will commit any
serious viewer!
As a poet, I have been intensively involved with her
world, especially in recent years while writing the
verses for this book. My original idea, namely to write
some poems about her work for a catalogue for example,
grew into forty poems for as many works of art.
And this is why, your Excellency, dear Ibu Puji,
employees of this embassy and the other attendees, there
is no more appropriate place in the whole of Europe to
offer the first copies of ‘Samenval – Gabungan’ than
this part of Indonesia in green The Hague. After all, we
are here, factually, ín Indonesia, in a small but
important part of your richly varied country that
connects us all, in so many respects!
Terima kasih banyak, thank you so much, hartelijk dank!
V.l.n.r.: Barney
Agerbeek, AH, ambassadeur H.E. Mayerfas,
Elzbieta Agerbeek-Namieta en Edith Bons. Foto:
Ibu Puji Lestari. |
Met het oog op activiteiten ten behoeve van
‘Samenval-Gabungan’ in Indonesië, zijn alle gedichten in
zowel Bahasa Indonesia als het Nederlands opgenomen, om en
om, bijvoorbeeld bij het werk ‘Moulin noir - Moulin
hitam’.
‘Moulin noir - Moulin hitam’.
Beeldrechten: Pictoright
Wij zijn één zijn wij.
Uit ons kluwt hetzelfde
haar van begeerte en schaamte.
Elk kent dezelfde zonde,
zonder welke wij teloorgaan.
Kita adalah satu adalah kita.
Dari kita tumbuh rambut mengeriting
yang sama oleh nafsu birahi dan malu.
Setiap orang dari kita mengenal
dosa yang sama, tanpa itu kita tersesat.
Pagina’s 38 en 39
in het boek, met het werk ‘Namess mothers I –
Ibu-ibu tanpa nama’ en de flankerende verzen. |
Als voorpublicatie verschenen werken en bijbehorende
teksten in de bladen Brabant Cultureel, Fleurs
du Mal en De Schaal van Digther.
Onderstaande eerste literaire
reactie verscheen in de Vlaamse recensierubriek De
Boekhouding (initiatief van de Vereniging van
Vlaamse Letterkundigen).
VERDIEPENDE REGELS EN WIEBELOOGJES
Criticus / dichter / vertaler Albert Hagenaars heeft al
sedert de vorige eeuw een eigenaardige band met
Indonesië, een land dat hij vaak bereisde. Beeldend
kunstenares Edith Bons zag er zelfs het levenslicht.
Allebei zijn ze getrouwd met een partner uit het
eilandenrijk. Vanaf het moment dat ze kennismaakten met
elkaars werk hadden ze behalve voor Indonesië ook daar
een fascinatie voor. Het lag in de lijn der logica dat
daar eens een samenwerkingsproject van moest komen. En
dat werd ‘Samenval - Gabungan’, een knap boek met
reproducties van 40 kunstwerken van Bons met daarnaast
even zo veel gedichten van Hagenaars, in het Nederlands
én (daarin door hem zelf samen met zijn vrouw Siti
Wahyuningsih omgezet) het Indonesisch.
Het ziet er mooi uit. Toen ik het voor heerst bevoelde,
besnuffelde (dat doen boekenmensen) en willekeurig
opensloeg toonden zich de bladzijden 40/41. Het bij
‘Nameless mothers II’ behorende gedicht zette me
onmiddellijk aan het piekeren want het woordveld Naamloze
moeders geven een naam / aan zonen en dochters
bracht me in semantische vertwijfeling. Het kán wel wat
er staat, maar toch ook weer niet: kun je wel iets – een
naam in dit geval – geven wat je (naamloos immers) niet
hebt? Maar dat gepieker hield rap op omdat het slot me
meteen meenam want het gedicht eindigt met het
geheimzinnig overtuigende verlies ontkiemt als winst
/ in gebod en verbod.
Gaandeweg werd me duidelijk hoe goed Hagenaars Bons’
oeuvre op zich in heeft laten werken, en hoe
onlosmakelijk zijn gedichten met het werk waarbij ze
geschreven werden verbonden zijn. Je móet ze naast
elkaar zien. Bij alleen Ze parelt van ingehouden
leven, / glimlacht van inzicht, ziet // in uw ogen //
hoe de lotus, vormend verleden, / haar hoofd uit
groeit. // Geluk. ploppen er direct vraagtekens
op, maar wanneer je de met een plastic poppenhoofd,
acryl, parelkralen en canvas vervaardigde ‘Lotus Girl’
ernaast ziet denk je al snel “Ah, ja!”. Hetzelfde geldt
‘Upside down (androgyn)’ zonder welks afbeelding
daarnaast regels als Wij zijn mannen met zwierende
borsten, / wij zijn vrouwen met laaiend lid zelfs
de meest fervent woke lgbtiqa+-ers in verwarring zouden
brengen.
Hagenaars grossiert in voor zijn doen compacte verzen in
sterke beelden en regels als Elke scheiding maakt
ons sterker / dan verlies veronderstelt. en Weet
zij of zij droomt of droomt zij / dat zij dit alles
opnieuw weet? en Wie bang is voor groen, is
bang / voor het leven [….]. Waarbij de blik naar
de illustratie links steevast de beleving van de poëzie
verdiept en verhevigt.
Veel plezier beleefde ik ook aan de technische uitleg
waarin wordt aangegeven met welke materialen Bons haar
prikkelende objecten vervaardigde. Daaronder rijstaren,
kunsthaar op katoen op masoniet, buffelleer op karton,
ongepelde rijstkorrels, gouden snoeppapiertjes, klompen
en wiebeloogjes.
“De uitdrukkingskracht en symboliek die deze twee
kunstenaars inzetten, zijn doorregen met de
Indonesische levensvisie en culturele invloeden. De
gehechtheid aan het land komt duidelijk tot uiting in
hun werk. Beider creativiteit reflecteert het belang
van het verleden, en van thema’s als identiteit,
vruchtbaarheid en gemeenschapszin.”
Dat vindt de ambassadeur van de Republiek Indonesië in
het Koninkrijk der Nederlanden Mayerfas van ‘Samenval -
Gabungan’.
En dat lijkt me een accurate visie op het project.
Daam Noppe, De Boekhouding, november 2023
In het atelier van
Edith Bons, in gebouw Bacinol 2 te Delft op 6
mei 2023. Deze foto, van Siti Wahyuningsih, werd
gekozen voor de achterzijde van het boek. |
Klik hier om
onderstaand promotiefilmpje te zien, dat gemaakt
werd door Marc Kerkhofs van Bureau HostWriters (Edegem/Den
Haag).
'SAMENVAL - GABUNGAN'; Edith Bons (beeldend werk) en
Albert Hagenaars (teksten); 114 pagina's; Uitgeverij
Amazon; 2023; ISBN 9798397846103; Prijs € 20,00 (excl.
porti)
AANVULLENDE INFORMATIE
Edith Bons
Barney Agerbeek
De Boekhouding
(VVL)
|