PAŞA
ZİYA (1829-1880) |
|
|
|
GAZELLE In
het land van de ongelovige heb ik steden en heerlijkheden gezien, Ik
heb ontelbare dwazen gezien die zich laatdunkend uitlieten over Plato Een
reiziger op de deze aarde waartoe wij allen veroordeeld zijn, In
geen enkele plaats heb ik de vertroosting gevonden van de taveerne, Ziya,
de herberg van de wereld verschaft je een zware kater, Naar
de Engelse vertaling van Nermin Menemencioğlu. Sublime Porte, (Bab-ı-Ali in het Turks), verwijst naar
de toegangspoort van het hof in het Topkapı-paleis te Istanbul ten
tijde van het Ottomaanse Rijk. Deze poort leidde naar het hoofdkwartier
van de Groot-Vizier, die toezicht hield op het hof. De diplomaten, wier
omgangstaal het Frans was (vandaar de Franse benaming), dienden zich bij
de poort aan als er politieke zaken besproken moesten worden. |
|
|
|
|